fa_tn/1ch/04/10.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# حدود مرا وسیع‌ می‌گردانیدی‌[بگردان]
« به من زمین‌های بیشتری عطا کن»
# دست‌ تو با من‌ می‌بود[خواهد بود]
معانی محتمل برای عبارت دست خدا،  می‌توانند از این قرار باشند ۱) استعاره‌ای که به راهنمایی ، قدرت و حمایت خدا اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین:« تو مرا راهنما خواهی شد» یا « تو موجب کامیابی من می‌شوی» یا« تو حامی من خواهی بود» یا ۲) استفاده از صنعت ادبی جزگویی . ترجمه جایگزین:« تو با من خواهی بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# خدا آن چه‌ را كه‌ خواست‌ به‌ او بخشید
کلمه « دعاهای او» کنایه از چیزهایی است که یعبیص در دعاهای خود طلب کرده بود. ترجمه جایگزین:« هر آن چه یعبیص از او خواسته بود تا انجام دهد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])