fa_tn/mal/02/13.md

34 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 18:48:48 +00:00
# اطلاعات کلی:
ملاکی همچنان با برادران اسرائيلی خود سخن می‌گوید.
# مذبح خداوند را با اشک‎ها پوشانیده‎اید
این قسمت با کنایه در مورد میزان اشک‎هایی که مردم می‎ریزند، مبالغه می‎کند تا نشان دهند که خداوند[یهوه] می‎داند مردم حقیقتاً احساس ناراحتی نمی‎کنند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
# با گریه و ناله
کلمات «گریه» و «ناله» معنایی مشابه دارند و انگاره گریه و ناله را تشدید می‌کنند. ترجمه جایگزین: «با گریه شدید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# از این جهت هدیه را باز منظور نمی‎دارد
«منظور داشتن هدیه[به سوی هدیه شدن]» به معنای دریافت کردن آن و نشانی از لطف دهنده آن است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# از این جهت هدیه را باز منظور نمی‎دارد
اینجا به طور ضمنی به کسانی اشاره شده که بر مذبح یهوه قربانی می‌گذرانند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# از دست شما
اینجا منظور از «دست» کسی است که هدیه می‎دهد. ترجمه جایگزین: «از شما»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])