# اطلاعات کلی: ملاکی همچنان با برادران اسرائيلی خود سخن می‌گوید. # مذبح خداوند را با اشک‎ها پوشانیده‎اید این قسمت با کنایه در مورد میزان اشک‎هایی که مردم می‎ریزند، مبالغه می‎کند تا نشان دهند که خداوند[یهوه] می‎داند مردم حقیقتاً احساس ناراحتی نمی‎کنند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # با گریه و ناله کلمات «گریه» و «ناله» معنایی مشابه دارند و انگاره گریه و ناله را تشدید می‌کنند. ترجمه جایگزین: «با گریه شدید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # از این جهت هدیه را باز منظور نمی‎دارد «منظور داشتن هدیه[به سوی هدیه شدن]» به معنای دریافت کردن آن و نشانی از لطف دهنده آن است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # از این جهت هدیه را باز منظور نمی‎دارد اینجا به طور ضمنی به کسانی اشاره شده که بر مذبح یهوه قربانی می‌گذرانند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # از دست شما اینجا منظور از «دست» کسی است که هدیه می‎دهد. ترجمه جایگزین: «از شما» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])