fa_tn/mal/02/06.md

38 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 18:48:48 +00:00
# بی‎انصافی یافت نمی‎شد
منظور از چیزی یافتن، چیزی است که وجود دارد. ترجمه جایگزین: «هیچ کذبی وجود نداشت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# بر لب‎هایش
کلمه «لب‎ها» به توانایی صحبت کردن فرد اشاره دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# با من سلوک می‎نمود
منظور از سلوک نمودن، زندگی کردن و رهبری زندگی کسی در یک راه مشخص است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# در سلامتی و استقامت
اینجا منظور از موقعیت شیوه‎ای است که لاوی زندگی می‎کرد. ترجمه جایگزین: «به سلامتی و عادلانه»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# بسیاری را از گناه برمی‎گرداند
اینجا تشویق مردم به ترک گناه ،همچون بازگردانیدن آنان از گناه است. ترجمه جایگزین: «او بسیاری از مردم را تشویق کرد که گناه را ترک نمایند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# لب‏‎ها
کلمه «لب‎ها» به توانایی صحبت کردن فرد اشاره دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
.