18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# وصیّت میکردیم
|
||
|
|
||
|
واژههای «نصیحت کردن»، «تشویق کردن» و «برانگیختن» با هم به کار گرفته شده است تا چگونگی تشویق تسالونیکیان توسط پولس و همراهانش را بیان کند. ترجمه جایگزین: «با قوت شما را تشویق میکردیم»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# به ملکوت و جلال خود
|
||
|
|
||
|
واژه «جلال» واژه «پادشاهی» را توصیف می کند. ترجمه جایگزین: «در پادشاهی پرجلالش»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# رفتار بکنید بطور شایستهٔ خدایی
|
||
|
|
||
|
«رفتار کردن» در اینجا استعارهای است از «زندگیکردن». ترجمه جایگزین : «تا به گونهای زندگی کنید که مردمان به نیکویی درباره**خدا** بیاندیشند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|