36 lines
1.8 KiB
Markdown
36 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
صفنیا در آیات ۳: ۱-۵، در مورد پیام داوری یهوه [خداوند] بر مردم گناهکار اورشلیم سخن میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
# خداوند عادل است ... بیانصافی نمینماید
|
|||
|
|
|||
|
این دو عبارت معانی مشابهی دارند، و به عدالت خداوند[یهوه]، حتی در میان افراد شرور در اورشلیم تاکید میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# در اندرونش
|
|||
|
|
|||
|
«در میان آنها»
|
|||
|
|
|||
|
# هر بامداد
|
|||
|
|
|||
|
این اصطلاح به معنی «هر روز» یا «روز به روز» است.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# [او عدالت خود را توزیع میکند]
|
|||
|
|
|||
|
طوری از برخورد عادلانه خداوند[یهوه] با هر شخصی سخن گفته شده است، گویی او، کالایی را توزیع میکند. ترجمه جایگزین: «او با مردم عادلانه رفتار خواهد کرد»[ در فارسی به شکلی متفاوت انجام شده]
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# [در روشنایی پنهان نخواهد بود]
|
|||
|
|
|||
|
این جمله که به صورت منفی آورده شده، برای تاکید براین حقیقت مثبت که عدالت خداوند[یهوه] همیشه آشکار است استفاده شده است . ترجمه جایگزین: «عدالت او به روشنی به همه نشان داده شده است»[ در فارسی متفاوت است]
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# حیا را نمیداند
|
|||
|
|
|||
|
«شرمنده نیستند»
|