22 lines
966 B
Markdown
22 lines
966 B
Markdown
|
# اگر به زبان خود عیسی خداوند را اعتراف کنی
|
|||
|
|
|||
|
«اگر اعتراف کنی که عیسی خداوند است»
|
|||
|
|
|||
|
# در دل خود ایمان آوری
|
|||
|
|
|||
|
«دل» کنایه از ذهن یا باطن شخص است. ترجمه جایگزین: «در ذهن باور[ایمان] داشته باشی» یا «به راستی باور کنی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# از مردگان برخیزانید
|
|||
|
|
|||
|
«برخیزانید» در این قسمت اصطلاحی به معنای «سبب زنده شدن دوباره» است. ترجمه جایگزین: «سبب شد او دوباره زنده شود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# نجات خواهی یافت
|
|||
|
|
|||
|
شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا شما را نجات میدهد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|