24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# كسی كه آدمی را تنبیه نماید، آخر شُكر خواهد یافت، بیشتر از آنكه به زبان خود چاپلوسی میكند
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد و اسم معنای «شکر[التفات]» را میتوان در قالب فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شخص نسبت به کسی که او را تادیب کرده، بیشتر از کسی که به زبان از او چاپلوسی کرده، مورد لطف قرار خواهد گرفت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# كسی كه...تنبیه نماید
|
|||
|
|
|||
|
«اگر کسی...تادیب شود»
|
|||
|
|
|||
|
# تنبیه نماید
|
|||
|
|
|||
|
مردم را تعلیم میدهد تا از راهنماییهای اخلاقی پیروی کنند.
|
|||
|
|
|||
|
# به زبان خود چاپلوسی میكند
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «زبان» اشاره به سخن گفتن دارد. ترجمه جایگزین: «به حرف از او چاپلوسی میکند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# چاپلوسی میكند
|
|||
|
|
|||
|
شخص را به طریقی ناصادقانه یا در مورد اموری که حقیقت ندارند، ستایش میکند.
|