fa_tn/pro/28/14.md

32 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 19:01:25 +00:00
# خوشابحال‌ كسی‌ كه‌ دائماً می‌ترسد
این را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خدا کسی که ترسان زندگی می‌کند را برکت خواهد داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# دائماً می‌ترسد
اسم معنای «[ترس][خوف]» را می‌توانید در قالب صفت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «زندگی متواظعانه‌ای را در پیش می‌گیرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# می‌ترسد
این اشاره به اطاعت کردن از خداوند[یهوه] دارد، چنین امری با عمیقاً حرمت نهادن او نشان داده می‌شود.
# هر كه‌ دل‌ خود را سخت‌ سازد
«آن که دل خود را سخت می‌سازد»
# دل‌ خود را سخت‌ سازد
این اصطلاح به معنای لج‌بازی یا عدم تمایل به اطاعت از خدا است. ترجمه جایگزین: «از خدا اطاعت نمی‌کند از اطاعت خدا سر باز می‌زند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# به‌ بلا گرفتار خواهد شد[خواهد افتاد]
این اشاره به عاقبتی بد و مصیبت بار دارد. ترجمه جایگزین: «در آخر به مصیبت گرفتار می‌شود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])