# خوشابحال‌ كسی‌ كه‌ دائماً می‌ترسد این را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خدا کسی که ترسان زندگی می‌کند را برکت خواهد داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # دائماً می‌ترسد اسم معنای «[ترس][خوف]» را می‌توانید در قالب صفت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «زندگی متواظعانه‌ای را در پیش می‌گیرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # می‌ترسد این اشاره به اطاعت کردن از خداوند[یهوه] دارد، چنین امری با عمیقاً حرمت نهادن او نشان داده می‌شود. # هر كه‌ دل‌ خود را سخت‌ سازد «آن که دل خود را سخت می‌سازد» # دل‌ خود را سخت‌ سازد این اصطلاح به معنای لج‌بازی یا عدم تمایل به اطاعت از خدا است. ترجمه جایگزین: «از خدا اطاعت نمی‌کند از اطاعت خدا سر باز می‌زند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # به‌ بلا گرفتار خواهد شد[خواهد افتاد] این اشاره به عاقبتی بد و مصیبت بار دارد. ترجمه جایگزین: «در آخر به مصیبت گرفتار می‌شود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])