fa_tn/pro/05/04.md

16 lines
949 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 19:01:25 +00:00
# آخر او مثل‌ اَفْسَنتین‌ تلخ‌ است‌
نویسنده به نحوی در مورد آسیب ناشی از رابطه با زن اجنبی[زانیه] سخن می‌گوید که گویی آن زن مثل اَفْسَنتین‌ تلخ است. ترجمه جایگزین: «اما در آخر، او مثل اَفْسَنتین‌ تلخ طعم است و سبب صدمه می‌شود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# اَفْسَنتین‌
گیاهی که طعم تلخ دارد.
# بُرنده‌ مثل‌ شمشیر دودم‌
نویسنده به نحوی از درد ناشی از رابطه با زن اجنبی[زانیه] سخن می‌گوید گویی که آن زن سلاحی تیز است که تن شخص را می‌برد. ترجمه جایگزین: «او درست مثل شمشیری بران، زخمی می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])