fa_tn/php/02/12.md

28 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 19:32:52 +00:00
# جملات ارتباطی:
پولس ایمانداران فیلیپی را تشویق می‎کند و به آنان نشان می‎دهد که چطور در حضور دیگران مسیحی زندگی کنند و نمونه خودش را به آنان یادآور می‎شود.
# ای عزیزانِ من
«برادران ایماندار عزیزم»
# در حضور من
«وقتی که من آنجا با شما هستم»
# وقتی که غایبم
«وقتی که من در آنجا با شما نیستم»
# نجات خود را ... به عمل آورید
"به عمل آوردن" نجات، به معنای کار کردن در مسیری است که فرد نجات یافته شایسته بوده و یا عمل به روشی است که نجات فرد را نشان می‌دهد. اسم معنای "نجات" می‎تواند به صورت عبارتی نوشت در این باره که خدا مردم را نجات می‎دهد . ترجمه جایگزین: « به شیوه‌ای که مناسب است عمل کنید زیرا که نجات یافته‎اید» یا « برای چیزهای خوب سخت کار کنید که نشان می‎دهد که خدا نجاتتان داده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# نجات خود را به ترس و لرز
پولس از کلمه‎ی "ترس" و "لرز" با هم استفاده می‎کند تا حرمت و خشوعی را که مردم باید برابر خدا داشته باشند، نشان دهد. ترجمه جایگزین: «نجات خود را لرزشی ناشی از ترس» یا «نجات خود را با حرمتی ژرف»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])