# جملات ارتباطی: پولس ایمانداران فیلیپی را تشویق می‎کند و به آنان نشان می‎دهد که چطور در حضور دیگران مسیحی زندگی کنند و نمونه خودش را به آنان یادآور می‎شود. # ای عزیزانِ من «برادران ایماندار عزیزم» # در حضور من «وقتی که من آنجا با شما هستم» # وقتی که غایبم «وقتی که من در آنجا با شما نیستم» # نجات خود را ... به عمل آورید "به عمل آوردن" نجات، به معنای کار کردن در مسیری است که فرد نجات یافته شایسته بوده و یا عمل به روشی است که نجات فرد را نشان می‌دهد. اسم معنای "نجات" می‎تواند به صورت عبارتی نوشت در این باره که خدا مردم را نجات می‎دهد . ترجمه جایگزین: « به شیوه‌ای که مناسب است عمل کنید زیرا که نجات یافته‎اید» یا « برای چیزهای خوب سخت کار کنید که نشان می‎دهد که خدا نجاتتان داده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # نجات خود را به ترس و لرز پولس از کلمه‎ی "ترس" و "لرز" با هم استفاده می‎کند تا حرمت و خشوعی را که مردم باید برابر خدا داشته باشند، نشان دهد. ترجمه جایگزین: «نجات خود را لرزشی ناشی از ترس» یا «نجات خود را با حرمتی ژرف» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])