22 lines
895 B
Markdown
22 lines
895 B
Markdown
|
# سنبلط ...طوبیا
|
|||
|
|
|||
|
ایندو اسامی دو مرد می باشند . ببینید نحمیا ۲: ۱۰ را چگونه ترجمه کردهاید .
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# جَشَمِ عَرَبی
|
|||
|
|
|||
|
نام یک مرد است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# این چه كار است كه شما میكنید؟ آیا بر پادشاه فتنه میانگیزید؟
|
|||
|
|
|||
|
این سوالات بدیهی برای تمسخر نحمیا به کار رفته است . آنها را میتوان به شکل جملات اخباری نیز نوشت . ترجمه جایگزین: «شما کار احمقانه میکنید ! شما نباید علیه شاه شورش کنید!»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# پادشاه
|
|||
|
|
|||
|
منظور اردشیر، شاهنشاه پارس است.
|