26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
کتاب میکاه آیات ۱: ۸-۱۶ درمورد داوری خدا بر یهودا است.
|
|||
|
|
|||
|
# وِلْوَلَه خواهم نمود
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا «من» به میکاه اشاره میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# ماتم گرفته و وِلْوَلَه خواهم نمود
|
|||
|
|
|||
|
«ماتم گرفتن» به احساس درونی غم و اندوه اشاره میکند، و «وِلْوَلَه کردن» به عملی که صدای بلند و ناراحتی ایجاد میکند، اشاره میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# برهنه و عریان راه خواهم رفت
|
|||
|
|
|||
|
این علامت غم و اندوه بسیار است. معانی محتمل دیگر «من مانند کسی که لباسش را درمیآورد، عریان خواهم شد»
|
|||
|
|
|||
|
# عریان
|
|||
|
|
|||
|
احتمالاً تنها یک لنگ پوشیده.
|
|||
|
|
|||
|
# مثل شغالها ... مانند شترمرغها
|
|||
|
|
|||
|
شغالها و شترمرغها در بیابان زندگی میکنند، و صدای زوزه آنها مانند کسانی است که ماتم میگیرند و گریه میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|