fa_tn/jon/01/03.md

44 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 18:07:38 +00:00
# برخاست تا از حضور خداوند... فرار کند
«از خداوند[یهوه] فرار کرد.» کلمه «برخاست» به یونس اشاره می‌کند که محل اقامتش را ترک می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# حضور خداوند
اینجا با استفاده از کلمه «حضور» به خداوند[یهوه] اشاره شده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# به تَرْشیش برود
«و به ترشیش رفت» ترشیش در جهت مخالف مسیر نینوا قرار داشت. این قسمت را می‌توان به روشنی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «در مسیر مخالف به سوی ترشیش رفت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# به یافا فرود آمد
«به یافا رفت»
# کشتی
«کشتی» قایقی بسیار بزرگ است که توانایی حمل مسافر و بارهای سنگین برای سفرهای دریایی را دارد.
# كرایه‌اش‌ را داده‌
«یونس بهای سفر را پرداخت»
# سوار شد
«سوار کشتی شد»
# با آنها
کلمه «آنها» به مسافرین دیگر کشتی اشاره می‌کند.
# [دور] از حضور خداوند
اینجا با استفاده از کلمه «حضور» به خداوند[یهوه] اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «دور از خداوند[یهوه]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])