# برخاست تا از حضور خداوند... فرار کند «از خداوند[یهوه] فرار کرد.» کلمه «برخاست» به یونس اشاره می‌کند که محل اقامتش را ترک می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # حضور خداوند اینجا با استفاده از کلمه «حضور» به خداوند[یهوه] اشاره شده است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # به تَرْشیش برود «و به ترشیش رفت» ترشیش در جهت مخالف مسیر نینوا قرار داشت. این قسمت را می‌توان به روشنی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «در مسیر مخالف به سوی ترشیش رفت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # به یافا فرود آمد «به یافا رفت» # کشتی «کشتی» قایقی بسیار بزرگ است که توانایی حمل مسافر و بارهای سنگین برای سفرهای دریایی را دارد. # كرایه‌اش‌ را داده‌ «یونس بهای سفر را پرداخت» # سوار شد «سوار کشتی شد» # با آنها کلمه «آنها» به مسافرین دیگر کشتی اشاره می‌کند. # [دور] از حضور خداوند اینجا با استفاده از کلمه «حضور» به خداوند[یهوه] اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «دور از خداوند[یهوه]» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])