26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
یهوه با استفاده از این سه سؤال تأکید میکند که او روشنایی و تاریکی را درک میکند نه ایوب. هر کدام از این آیات، دو عبارت با ساختاری همگون دارند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# جملۀ ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
یهوه همچنان ایوب را به مبارزه میطلبد.
|
||
|
|
||
|
# راه مسكن نور كدام است ـــــ مكان ظلمت كجا میباشد؟
|
||
|
|
||
|
این سؤال را میتوان در قالب جملۀ خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو راه مسکن نور یا مکان ظلمت را نمیدانی.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# مسکن نور
|
||
|
|
||
|
«مکان نور.» به نحوی از نور سخن گفته شده که گویی مسکنی دارد و هر روز از آن بیرون میآید.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# نور
|
||
|
|
||
|
«روشنایی روز» یا «نور آفتاب»
|