fa_tn/job/16/11.md

18 lines
913 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 14:02:37 +00:00
# مرا به‌ دست‌ ظالمان‌ تسلیم‌ نموده‌، و مرا به‌ دست‌ شریران‌ افكنده‌ است‌
این دو عبارت اساساً معانی مشابهی دارند. این دو جمله با هم بر احساس ایوب که خدا به او خیانت کرده، تأکید می‌کنند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# مرا به‌ دست‌ ... تسلیم‌ نموده‌
این یک اسطلاح است. ترجمه جایگزین: «مرا تحت کنترل ... قرار داده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# مرا به‌ دست‌ ... افكنده‌ است‌
اینجا «دستانِ» شخص به «کنترل [اختیار]» او اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «مرا به کنترل ... درآورده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])