fa_tn/job/15/30.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 14:02:37 +00:00
# از تاریکی
اینجا تاریکی به مرگ اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «از تاریکی مرگ»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# آتش‌، شاخه‌هایش‌ را خواهد خشكانید
اینجا آتش به داوری خدا اشاره می‌کند و خشک شدن شاخه‌هایش، هم به این حقیقت که اموالش از بین خواهند رفت و هم به این که او خواهد مُرد، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خدا هر آن چه را که او مالکش است، مثل آتشی که رطوبت شاخه‌های درخت را خشک می‌کند، از او خواهد گرفت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# نَفْخِه‌ دهان‌ او [خدا]
اینجا «نَفخِۀ» خدا به داوری او اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «دم خدا» یا «داور خدا»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# زائل خواهد شد
این به مُردن او اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «او خواهد مُرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])