# از تاریکی اینجا تاریکی به مرگ اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «از تاریکی مرگ» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # آتش‌، شاخه‌هایش‌ را خواهد خشكانید اینجا آتش به داوری خدا اشاره می‌کند و خشک شدن شاخه‌هایش، هم به این حقیقت که اموالش از بین خواهند رفت و هم به این که او خواهد مُرد، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خدا هر آن چه را که او مالکش است، مثل آتشی که رطوبت شاخه‌های درخت را خشک می‌کند، از او خواهد گرفت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # نَفْخِه‌ دهان‌ او [خدا] اینجا «نَفخِۀ» خدا به داوری او اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «دم خدا» یا «داور خدا» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # زائل خواهد شد این به مُردن او اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «او خواهد مُرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])