fa_tn/job/02/12.md

28 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 14:02:37 +00:00
# چشمان‌ خود را بلند كرده‌
این اصطلاح یعنی «آنها مشتاقانه نگاه می‌کردند» یا «آنها با دقت نگاه می‌کردند.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# او را نشناختند
احتمالاً به این معنی است که ملاقات‌کنندگان ایوب در ابتدا وقتی او را از دور دیدند، نشناختند. ایوب به خاطر غم و اندوهش و به سبب زخم‌هایی که بدنش را پوشانیده بود، متفاوت‌تر از حالت معمول به نظر می‌رسید. ترجمه جایگزین: «آنها به سختی او را شناختند»
# آواز خود را بلند نموده‌، گریستند
اینجا «بلند کردن آواز» یک اصطلاح است که یعنی آنها پر سروصدا شدند. ترجمه جایگزین: «آنها با صدای بلند گریستند» یا «آنها به بلندی گریستند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# جامۀ خود را دریده
این عمل نشانۀ عزاداری بود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# خاک به سوی‌ آسمان‌ بر سر خود افشاندند
اینها اعمال نشانۀ سوگواری بودند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])