36 lines
1.4 KiB
Markdown
36 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# مثل یكی از زنان ابله سخن میگویی
|
||
|
|
||
|
«تو به شیوۀ یک زن احمق سخن میگویی»
|
||
|
|
||
|
# آیا نیكویی را از خدا بیابیم و بدی را نیابیم؟
|
||
|
|
||
|
این پرسش بدیهی به یک جملۀ اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «ما باید قطعاً بدی را از خدا همانند خوبی دریافت کنیم.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# نیكویی را بیابیم
|
||
|
|
||
|
«از تمام چیزهای نیکو بهره ببریم»
|
||
|
|
||
|
# نیکویی
|
||
|
|
||
|
این به تمام چیزهای نیکویی که خدا به ما داده، اشاره میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||
|
|
||
|
# بدی را نیابیم
|
||
|
|
||
|
«از تمام چیزهای بد بدون شکایت کردن، رنج ببریم»
|
||
|
|
||
|
# بدی
|
||
|
|
||
|
این به تمام چیزهای بدی که خدا ایجاد کرده یا به ما اجازه میدهد که تجربه کنیم، اشاره دارد.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||
|
|
||
|
# به لبهای خود گناه نكرد
|
||
|
|
||
|
اینجا «لبها» به صحبت کردن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «با صحبت کردن به ضد خدا گناه نکرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|