fa_tn/job/02/10.md

36 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 14:02:37 +00:00
# مثل‌ یكی‌ از زنان‌ ابله‌ سخن‌ می‌گویی‌
«تو به شیوۀ یک زن احمق سخن می‌گویی»
# آیا نیكویی‌ را از خدا بیابیم‌ و بدی‌ را نیابیم‌؟
این پرسش بدیهی به یک جملۀ اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «ما باید قطعاً بدی را از خدا همانند خوبی دریافت کنیم.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# نیكویی‌ را بیابیم‌
«از تمام چیزهای نیکو بهره ببریم»
# نیکویی
این به تمام چیزهای نیکویی که خدا به ما داده، اشاره می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# بدی‌ را نیابیم‌
«از تمام چیزهای بد بدون شکایت کردن، رنج ببریم»
# بدی
این به تمام چیزهای بدی که خدا ایجاد کرده یا به ما اجازه می‌دهد که تجربه کنیم، اشاره دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# به‌ لب‌های‌ خود گناه‌ نكرد
اینجا «لب‌ها» به صحبت کردن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «با صحبت کردن به ضد خدا گناه نکرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])