# مثل‌ یكی‌ از زنان‌ ابله‌ سخن‌ می‌گویی‌ «تو به شیوۀ یک زن احمق سخن می‌گویی» # آیا نیكویی‌ را از خدا بیابیم‌ و بدی‌ را نیابیم‌؟ این پرسش بدیهی به یک جملۀ اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «ما باید قطعاً بدی را از خدا همانند خوبی دریافت کنیم.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # نیكویی‌ را بیابیم‌ «از تمام چیزهای نیکو بهره ببریم» # نیکویی این به تمام چیزهای نیکویی که خدا به ما داده، اشاره می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # بدی‌ را نیابیم‌ «از تمام چیزهای بد بدون شکایت کردن، رنج ببریم» # بدی این به تمام چیزهای بدی که خدا ایجاد کرده یا به ما اجازه می‌دهد که تجربه کنیم، اشاره دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # به‌ لب‌های‌ خود گناه‌ نكرد اینجا «لب‌ها» به صحبت کردن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «با صحبت کردن به ضد خدا گناه نکرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])