16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# ایشان را به ریسمانهای انسان و به بندهای محبت جذب نمودم[در انگلیسی به جای جذب-هدایت آمده است]
|
||
|
|
||
|
**یهوه** قومش را به راهها و روشهایی دوست داشت که آدمیان میتوانستند درک کرده و به آن ارج نهند.
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# به جهت ایشان مثل كسانی بودم كه یوغ را از گردن ایشان برمیدارند[متن انگلیسی یوغ از آروارههایشان برداشتم- مثل یوغ و افسار گاو]
|
||
|
|
||
|
**یهوه** قوم اسرائیل را به حیوانی سختکوش تشبیه میکند که او کار آن را سادهتر ساخته است.
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# خوراك پیش روی ایشان نهادم[متن انگلیسی: من خم گشتم و به ایشان خوراک دادم]
|
||
|
|
||
|
این عبارت استعارهای که در آن اسرائیل چون فرزندی جوان به تصویر کشیده شد، را ادامه میدهد. این ممکن است بدین معنا باشد که **یهوه** همه نیازهای فیزیکی آنان را فراهم کرده است.
|