20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
نقل قول سه لایه با کلمات «[یعقوب] گفت» آغاز میشود. لایه دوم این نقل قول با کلمات «اگر الان در نظر شما التفات یافتهام، در گوش فرعون عرض کرده، بگویید» شروع میشوند.
|
|||
|
|
|||
|
# ایام ماتم
|
|||
|
|
|||
|
«ایام عزای او» یا «ایامی که برای او گریه میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
# یوسف اهل خانۀ فرعون را خطاب كرده
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «خانه فرعون» اشاره به مقاماتی دارد که کاخ فرعون را تشکیل میدادند. ترجمه جایگزین: «یوسف با مقامات فرعون سخن گفت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# اگر الان در نظر شما التفات یافتهام
|
|||
|
|
|||
|
عبارت «التفات یافتهام» اصطلاحی به معنای تایید شدن توسط کسی دیگر است. «نظر» نیز اشاره به دیدن دارد و دیدن اشاره به افکار یا داوری دارد. ترجمه جایگزین: «اگر نزد تو التفات یافتهام» یا «اگر از من خشنود هستید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|