fa_tn/gen/46/29.md

14 lines
858 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-16 22:36:58 +00:00
# یوسف‌ ارابۀ خود را حاضر ساخت‌
کلمه «یوسف» اشاره به غلامان او دارد. ترجمه جایگزین: «غلامان یوسف ارابه را آماده کردند و یوسف رفت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# تا به‌ استقبال‌ پدر خود اسرائیل‌...برود
چون یوسف به مکان مرتفع تر سفر کرد از عبارت «[بالا] برود» استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «رفت تا اسرائيل را ببیند» [در فارسی انجام نشده]
# به‌ گردنش‌ بیاویخت‌، و مدتی‌ بر گردنش‌ گریست‌
« بازوانش را بر گرد پدر خود انداخت و بسیار گریست» [پدر خود را در آغوش گرفت و بسیار گریست]