fa_tn/gen/39/19.md

20 lines
766 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-16 22:36:58 +00:00
# پس‌ چون‌
«و سپس.» این عبارت رویدادی جدید را در داستان نشانگذاری می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# آقایش‌
«ارباب یوسف.» این اشاره به فوتیفار دارد. چنین امری را می‌توانید در ترجمه خود به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «ارباب یوسف، فوت
یفار» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# سخن‌ زن‌ خود را شنید
«توضیحات همسر خود را شنید.» کلمه «خود» و «خود را» اشاره به فوتیفار دارند.
# خشم‌ او افروخته‌ شد
«فوتیفار بسیار عصبانی شد»