fa_tn/gen/27/45.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-16 22:36:58 +00:00
# تا غضب‌ برادرت‌ از تو برگردد
در این قسمت به نحوی از دیگر خشمگین نبودن سخن گفته شده که گویی خشم به سوی دیگری تغییر مسیر می‌دهد و از شخص مورد غضب دور می‌شود. ترجمه جایگزین: «تا دیگر از من خشمگین نباشد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# چرا باید از شما هر دو در یك‌ روز محروم‌ شوم‌؟
رفقه[ربکا] جهت تاکید بر نگرانی خود از این سوال استفاده می‌کند. ترجمه جایگزین: «نمی‌خواهم هر دوی شما را در یک روز از دست دهم!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# چرا باید از شما هر دو در یك‌ روز محروم‌ شوم‌
در این قسمت به طور ضمنی اشاره شده که عیسو یعقوب را می‌کشد و سپس عیسو را به جرم قتل، اعدام می‌کنند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# محروم‌ شوم‌
روشی مودبانه است که اشاره به مردن پسرانش دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])