fa_tn/gen/21/23.md

34 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-16 22:36:58 +00:00
# اكنون‌ [پس]ّ
«اکنون» به معنای «زمان کنونی» نیست بلکه توجه را به لحظه‌ای مهم که در ادامه می‌آید جلب می‌کند. ترجمه جایگزین: «پس»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# به‌ خدا سوگند بخور
این اصطلاح به معنای یاد کردن سوگندی صادقانه به مقامی بالاتر از خود است که در این موقعیت، آن مقام خداست. ترجمه جایگزین: «خدا را در عهد خود با من شاهد بگیر»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# با من‌...خیانت‌ نخواهی‌ كرد
«که به من...دروغ نخواهی گفت»
# نسل‌ من‌ و ذریت‌ من‌ خیانت‌ نخواهی‌ كرد
این قسمت را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «صادقانه با من و نسل من برخورد خواهی کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# برحسب‌ احسانی‌ كه‌ با تو كرده‌ام‌...عمل‌ خواهی‌ نمود
آن دو مرد عهدی با یکدیگر داشتند. اسم معنای «احسانی[وفاداری]» را می‌توانید در قالب صفاتی چون «وفادار» یا «امین» بیان کنید. ترجمه جایگزین: «آنقدر که با تو وفادار بوده‌ام، به من و این سرزمین وفادار باش»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# با زمین
«زمین» اشاره به مردم دارد. ترجمه جایگزین: «به مردم سرزمین»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])