# اكنون‌ [پس]ّ «اکنون» به معنای «زمان کنونی» نیست بلکه توجه را به لحظه‌ای مهم که در ادامه می‌آید جلب می‌کند. ترجمه جایگزین:‌ «پس» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # به‌ خدا سوگند بخور این اصطلاح به معنای یاد کردن سوگندی صادقانه به مقامی بالاتر از خود است که در این موقعیت، آن مقام خداست. ترجمه جایگزین: «خدا را در عهد خود با من شاهد بگیر» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # با من‌...خیانت‌ نخواهی‌ كرد «که به من...دروغ نخواهی گفت» # نسل‌ من‌ و ذریت‌ من‌ خیانت‌ نخواهی‌ كرد این قسمت را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «صادقانه با من و نسل من برخورد خواهی کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # برحسب‌ احسانی‌ كه‌ با تو كرده‌ام‌...عمل‌ خواهی‌ نمود آن دو مرد عهدی با یکدیگر داشتند. اسم معنای «احسانی[وفاداری]» را می‌توانید در قالب صفاتی چون «وفادار» یا «امین» بیان کنید. ترجمه جایگزین: «آنقدر که با تو وفادار بوده‌ام، به من و این سرزمین وفادار باش» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # با زمین «زمین» اشاره به مردم دارد. ترجمه جایگزین: «به مردم سرزمین» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])