fa_tn/gen/06/17.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-16 22:36:58 +00:00
# زیرا اینك‌
خدا از چنین عبارتی جهت تاکید بر آنچه که در ادامه می‌گوید استفاده می‌کند. «توجه کن» یا «به آنچه می‌خواهم بگویم گوش دهید»
# من‌ طوفان‌ آب‌ را بر زمین‌ می‌آورم‌
در برخی از زبان‌ها «فرستادن» از «آوردن» متعارف‌تر به نظر می‌رسد. همچنین می‌توانید از روش متعارف استفاده نکنید و به جای آن از کلمه «سبب شدن» استفاده کنید. ترجمه جایگزین: «می‌خواهم سیلی از آب بفرستم» یا «می‌خواهم سیلی ایجاد کنم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
# هر جسدی‌
«جسد» اشاره به همه مخلوقات جسمانی از جمله انسان‌ها و حیوانات دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# كه‌ روح‌ حیات‌ در آن‌ باشد
«روح» [نفس][دم] اشاره به حیات دارد. ترجمه جایگزین: «که زنده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])