# زیرا اینك‌ خدا از چنین عبارتی جهت تاکید بر آنچه که در ادامه می‌گوید استفاده می‌کند. «توجه کن» یا «به آنچه می‌خواهم بگویم گوش دهید» # من‌ طوفان‌ آب‌ را بر زمین‌ می‌آورم‌ در برخی از زبان‌ها «فرستادن» از «آوردن» متعارف‌تر به نظر می‌رسد. همچنین می‌توانید از روش متعارف استفاده نکنید و به جای آن از کلمه «سبب شدن» استفاده کنید. ترجمه جایگزین:‌ «می‌خواهم سیلی از آب بفرستم» یا «می‌خواهم سیلی ایجاد کنم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # هر جسدی‌ «جسد» اشاره به همه مخلوقات جسمانی از جمله انسان‌ها و حیوانات دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # كه‌ روح‌ حیات‌ در آن‌ باشد «روح» [نفس][دم] اشاره به حیات دارد. ترجمه جایگزین:‌‌ «که زنده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])