fa_tn/gal/02/14.md

16 lines
912 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 19:32:52 +00:00
# به راستیِ انجیل به استقامت رفتار نمی‌کنند
«آنها مطابق با حقیقت انجیل زندگی نمی‌کنند»
# چون است که امّت‌ها را مجبور می‌سازی که به طریق یهود رفتار کنند؟
این پرسش بدیهی یک سرزنش است و می‌تواند مانند یک اعلامیه ترجمه شود. واژه‌ «تو» مفرد است و به پطرس اشاره دارد. ترجمه‌ جایگزین: «تو در اشتباهی که غیریهودیان را وادار می‌کنی تا مانند یهودیان زندگی کنند».
(آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] و
[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] را ببینید)
# مجبور
معانی محتمل عبارتند از 1) وادار ساختن با استفاده از کلمات 2) متقاعد کردن.