fa_tn/exo/13/14.md

16 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-18 23:51:42 +00:00
# در زمان‌ آینده‌ چون‌ پسرت‌ از تو سؤال‌ كرده‌، گوید كه‌ این‌ چیست‌، او را بگو
نخستین نقل قول را می‌توان به شکل نقل قول غیرمستقیم نوشت. ترجمه جایگزین: «هنگامی که پسرت بعدها از تو بپرسد معنی این چیست، آنگاه باید به او بگویی» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] را ببینید)
# قوت دست
واژه «دست» در اینجا معرف کُنِش‌ها یا کارهای **خدا** است. به روشی که این را در [خروج ۶: ۱](../06/01.md) ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «نیرویی که در کارهایم نشان می‌دهم»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# خانۀ غلامی‌
موسی مصر را به خانه‌ای که افراد در آن در بردگی نگاه داشته می‌شوند تشبیه می‌کند. به روشی که این را در [خروج ۱۳: ۳](../13/03.md) ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «مکانی که در آن برده بودید»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)