20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# شما را که... مرده بودید
|
|||
|
|
|||
|
پولس از عدم پاسخگویی به خدا مثل اینکه مرده باشد، سخن میگوبد. ترجمه جایگزین: «زمانیکه شما ایمانداران پولسی قادر به پاسخگویی به خداوند نبودید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# مرده بودید ... با او زنده گردانید
|
|||
|
|
|||
|
با این استعاره پولس از وارد شدن به زندگی معنوی جدید سخن میگوید درست مثل برگشت به زندگی جسمانی.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# شما را که در خطایا و در نامختونی جسم خود مرده بودید
|
|||
|
|
|||
|
شما در دو مورد مرده بودید: ۱) شما از نظر روحانی مرده بودید، زندگی گناهآلود بر علیه مسیح زندگی میکند و ۲) شما برطبق قانون موسی ختنه نشده بودید.
|
|||
|
|
|||
|
# همه خطایای شما را آمرزید
|
|||
|
|
|||
|
«او ما را از همه خطاهایمان بخشید، هم یهودیان و هم غیر یهودیان را »
|