30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# یهودیانْ
|
|||
|
|
|||
|
این احتمالاً اشاره به رهبران یهودی دارد. ترجمه جایگزین: «رهبران یهودی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# چند زن...اکابر...بشورانیدند
|
|||
|
|
|||
|
این یعنی با مردان و زنان حرف زده و باعث خشم و خشونتورزی آنها شدند. ترجمه جایگزین: «چند زن...و مردان...برانگیختند»
|
|||
|
|
|||
|
# چند زن دیندار و متشخّص
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «دیندار» یعنی زنانی خداترس بودند. کلمه «متشخص» یعنی این زنان برای آنها محترم بودند.
|
|||
|
|
|||
|
# اکابر
|
|||
|
|
|||
|
«مهمترین افراد»
|
|||
|
|
|||
|
# بشورانیدند و ایشان را به زحمت رسانیدن بر پولُس و بَرنابا تحریض نموده
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «ایشان» اشاره به زنان دیندار و مردان اکابر دارد. آنها به حرف یهودیان گوش کرده و مابقی مردم را به جفا رساندن و بیرون کردن رسولان از شهر تشویق کردند.
|
|||
|
|
|||
|
# ایشان را از حدود خود بیرون کردند
|
|||
|
|
|||
|
«پولس و برنابا را مجبور به ترک شهر کردند»
|
|||
|
|
|||
|
# حدود
|
|||
|
|
|||
|
این کلمه به قسمتی از شهر اشاره دارد که مردم آن را متعلق به خود میدانستند، نه آن که حدود رسمی شهر باشد.
|