12 lines
697 B
Markdown
12 lines
697 B
Markdown
|
# تو را در این امر، قسمت و بهرهای نیست
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «قسمت» و «بهره» به یک معنا هستند و به منظور تاکید به کار رفتهاند. ترجمه جایگزین: «در این کار نباید شرکت کنی»
|
|||
|
|
|||
|
e (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# دلت در حضور خدا راست نمیباشد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «دل» کنایه از افکار و انگیزههای شخص است. ترجمه جایگزین: «در دل خود پارسا نیستی[در دل قائم نیستی]» یا «انگیزههای تو در ذهن درست نیستند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|