# تو را در این امر، قسمت و بهره‌ای نیست کلمه «قسمت» و «بهره» به یک معنا هستند و به منظور تاکید به کار رفته‌اند. ترجمه جایگزین: «در این کار نباید شرکت کنی» e (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # دلت در حضور خدا راست نمی‌باشد اینجا «دل» کنایه از افکار و انگیزه‌های شخص است. ترجمه جایگزین: «در دل خود پارسا نیستی[در دل قائم نیستی]» یا «انگیزه‌های تو در ذهن درست نیستند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])