fa_tn/act/04/25.md

30 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 16:23:28 +00:00
# به وسیله روح القدس به زبان پدر ما و بنده خود داوود گفتی
به این معناست که روح‌القدس سبب شد داوود سخن بگوید یا آنچه خدا گفته است را بنویسد.
# به زبان پدر ما و بنده خود
اینجا کلمه زبان اشاره به سخن یا نوشته داوود دارد. ترجمه جایگزین: «از طریق کلام خادم خود، پدر ما داوود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# پدر ما داوود
کلمه «پدر» اشاره به یکی از اجداد آنها دارد.
# چرا امّت‌ها هنگامه می‌کنند و قومها به باطل می‌اندیشند
پرسشی بدیهی است که بر بیهودگی ضدیت با خدا تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «امت‌ها نباید خشم می‌گرفتند و اقوام نباید در دل به عبث تدبیر می‌کردند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# قوم‌ها به باطل می‌اندیشیدند
این «چیزهای باطل» شامل نقشه‌ علیه خدا است. ترجمه جایگزین: «مردم تصورات عبث بر ضد خدا داشتند»
e (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# قوم‌ها
گروه‌های مردمی [اقوام]