fa_tn/act/04/25.md

1.4 KiB

به وسیله روح القدس به زبان پدر ما و بنده خود داوود گفتی

به این معناست که روح‌القدس سبب شد داوود سخن بگوید یا آنچه خدا گفته است را بنویسد.

به زبان پدر ما و بنده خود

اینجا کلمه زبان اشاره به سخن یا نوشته داوود دارد. ترجمه جایگزین: «از طریق کلام خادم خود، پدر ما داوود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

پدر ما داوود

کلمه «پدر» اشاره به یکی از اجداد آنها دارد.

چرا امّت‌ها هنگامه می‌کنند و قومها به باطل می‌اندیشند

پرسشی بدیهی است که بر بیهودگی ضدیت با خدا تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «امت‌ها نباید خشم می‌گرفتند و اقوام نباید در دل به عبث تدبیر می‌کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

قوم‌ها به باطل می‌اندیشیدند

این «چیزهای باطل» شامل نقشه‌ علیه خدا است. ترجمه جایگزین: «مردم تصورات عبث بر ضد خدا داشتند»

e (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

قوم‌ها

گروه‌های مردمی [اقوام]