1.4 KiB
1.4 KiB
به وسیله روح القدس به زبان پدر ما و بنده خود داوود گفتی
به این معناست که روحالقدس سبب شد داوود سخن بگوید یا آنچه خدا گفته است را بنویسد.
به زبان پدر ما و بنده خود
اینجا کلمه زبان اشاره به سخن یا نوشته داوود دارد. ترجمه جایگزین: «از طریق کلام خادم خود، پدر ما داوود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
پدر ما داوود
کلمه «پدر» اشاره به یکی از اجداد آنها دارد.
چرا امّتها هنگامه میکنند و قومها به باطل میاندیشند
پرسشی بدیهی است که بر بیهودگی ضدیت با خدا تاکید میکند. ترجمه جایگزین: «امتها نباید خشم میگرفتند و اقوام نباید در دل به عبث تدبیر میکردند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
قومها به باطل میاندیشیدند
این «چیزهای باطل» شامل نقشه علیه خدا است. ترجمه جایگزین: «مردم تصورات عبث بر ضد خدا داشتند»
e (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
قومها
گروههای مردمی [اقوام]