fa_tn/act/03/19.md

22 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 16:23:28 +00:00
# و بازگشت کنید
«به سوی خدا بازگردید». کلمه «بازگشت» استعاره است و اشاره به اطاعت از خداوند دارد. ترجمه جایگزین: «شروع به اطاعت از خداوند کنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# تا گناهان شما محو گردد
«محو گردد» استعاره‌ای از بخشیدن است. در این قسمت از گناه به نحوی سخن گفته شده که گویی گناهان در کتابی مکتوب هستند و خدا هنگام بخشش همه را از آن کتاب پاک می‌کند. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا خدا شما را برای گناه ورزیدن علیه خود ببخشد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# تا اوقات استراحت از حضور خدا برسد
«اوقات استراحت از حضور خداوند.» معانی محتمل ۱) «اوقاتی که خدا روح شما را قوت می‌بخشد» ۲) «اوقاتی که خدا شما را احیا می‌کند»
# از حضور خداوند
«حضور خداوند» کنایه از خود خداوند است. ترجمه جایگزین: «از خداوند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])