fa_tn/2co/08/16.md

10 lines
522 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 19:32:52 +00:00
# که این اجتهاد را برای شما در دل تیطُس نهاد
«دل» اشاره به عواطف دارد. این قسمت یعنی خدا باعث می‌شود که تیتوس آنها را محبت کند. ترجمه جایگزین: «که تیتوس را سبب شد به اندازه من دلواپس[نگران][در اندیشه] شما باشد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# این اجتهاد
«به همان اشتیاق» یا «همان نگرانی عمیق»