fa_tn/2co/04/16.md

26 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 19:32:52 +00:00
# جمله ارتباطی:
پولس در مورد جزئی بودن مشکلات ایمانداران اهل قرنتس می‌نویسد، مشکلاتی که تاب قیاس با ابدیت نادیدنی را ندارند و در  صورت مقایسه، محو می‌شوند.
# از این جهت خسته خاطر نمی‌شویم
این قسمت را می‌توان در قالب جمله‌ای مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس مطمئن می‌مانیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# انسانیّتِ ظاهری ما فانی می‌شود
این جمله اشاره به پوسیده شدن و مرگ بدن فیزیکی دارد. ترجمه جایگزین: «بدن‌های فیزیکی ما ضعیف می‌شوند و می‌میرند»  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# لیکن باطن روز بروز تازه می‌گردد
این قسمت اشاره به تقویت زندگی درونی و روحانی دارد. ترجمه جایگزین: «وجود روحانی ما هر روز و هر روز تقویت می‌شود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# باطن روز به روز تازه می‌گردد
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا باطن ما را هر روز تازه می‌کند.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])