fa_tn/2co/03/15.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 19:32:52 +00:00
# بلکه تا امروز
این عبارت اشاره به زمانی دارد که پولس این نامه را به ایمانداران اهل قرنتس می‌نوشت.
# وقتی که موسی را می‌خوانند
«موسی» در این قسمت اشاره به شریعت عهد عتیق دارد. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر وقت کسی شریعت موسی را می‌خواند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# نقاب بر دل ایشان برقرار می‌ماند
«دل» در این قسمت اشاره به افکار شخص دارد و ناتوانی افراد در فهم عهد عتیق به نحوی بیان شده که گویی آنها پوششی بر دل‌های خود دارند، درست همانطور که نقاب فیزیکی چشم‌ها را می‌پوشاند. ترجمه جایگزین: «آنها از فهم آنچه می‌شنوند، ناتوان هستند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])