24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# زیفیان
|
|||
|
|
|||
|
این اسم مردمی است که در زیف زندگی میکردند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# آیا داود در...به طرف جنوب بیابان است خود را نزد ما پنهان نكرده است؟
|
|||
|
|
|||
|
این پرسش بدیهی را میتوانید در قالب جملهای ندایی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «داود خود را...میان ما در جنوب بیابان [یشیمون]ّ مخفی کرده است!»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# كوه حَخیلَه
|
|||
|
|
|||
|
این اسم کوهی در بیابان یهودا است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# بیابان [یشیمون]
|
|||
|
|
|||
|
این اسم منطقهای بیابانی نزدیک به دریای مردگان است. این کلمه را میتوانید به «بیابان یهودا» یا «ناکجاآباد[زمین مرده][زمین سوخته]» ترجمه کنید. [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|