fa_tn/1sa/20/03.md

18 lines
961 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 15:50:09 +00:00
# در نظر تو التفات یافته‌ام
«نظر» در این قسمت اشاره به دیدن دارد و دیدن اشاره به افکار یا داوری دارد. ترجمه جایگزین: «تو را خشنود کرده‌ام» یا «تو من را مورد لطف خود یافته‌ای»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# غمگین شود
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این باعث ناراحتی او می‌شود» یا «بسیار غمگین خواهد بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# در میان من و موت، یك قدم بیش نیست
«یک قدم بین من و موت» اصطلاح است و اشاره می‌کند که او به مرگ نزدیک است. ترجمه جایگزین: «بسیار به مرگ نزدیکم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])