# در نظر تو التفات یافته‌ام «نظر» در این قسمت اشاره به دیدن دارد و دیدن اشاره به افکار یا داوری دارد. ترجمه جایگزین: «تو را خشنود کرده‌ام» یا «تو من را مورد لطف خود یافته‌ای» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # غمگین شود این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:‌ «این باعث ناراحتی او می‌شود» یا «بسیار غمگین خواهد بود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # در میان من و موت، یك قدم بیش نیست «یک قدم بین من و موت» اصطلاح است و اشاره می‌کند که او به مرگ نزدیک است. ترجمه جایگزین: «بسیار به مرگ نزدیکم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])