es-419_tn/jdg/01/11.md

964 B

el nombre de Debir era anteriormente Quiriat Séfer

El autor quizás escribió esto porque los que lo leían sabían sobre la ciudad de Debir. Pero en el momento en que Israel lo atacó, esta se llamaba Quiriat Séfer. TA: "que se llamaba Quiriat Séfer" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/writing-background]]|Background Information and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names)

anteriormente

"en tiempos pasados"o " en un momento anterior"

Al que ataque a Quiriat Séfer y lo tome

Aquí "Quiriat Séfer"representa al pueblo. TA: "Cualquiera que ataque y derrote al pueblo de Quiriat Séfer y tome su ciudad" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy|Metonymy)

Acsa

Este es el nombre de la hija de Caleb. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)

Otoniel , hijo de Quenaz

Estos son nombres de hombres. ( Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)