1.9 KiB
Oración de Enlace
Pablo ahora cambia de tema.
Información General:
Pablo da gracias a Dios por los creyentes y les estimula.
Pero
Pablo usa esta palabra aquí para marcar un cambio de tema.
debemos siempre dar gracias
Esta es una exageración, una hipérbole. Traducción alterna ''nosotros debemos dar gracias de continuo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
nosotros debemos
nosotros se refiere a Pablo, Silvano y Timoteo.
Hermanos amados por el Señor
Esto puede ser establecido en forma activa.Traducción Alterna "porque el Señor les ama a ustedes, hermanos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
hermanos
Aquí"hermanos se refiere a los compañeros Cristianos, incluyendo ambos hombres y mujeres. EN:"hermanos y hermanas"(Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
como los primeros frutos de salvación
"ser de las primeras personas en creer en Jesús y ser salvos"
en santificación del Espíritu
"y ser separados para Él por medio de Su Espíritu" (UDB)
creer en la verdad
"esperar en la verdad" o "confianza en la verdad"
Pues entónces, hermanos, permanezcan firmes
Pablo exhortó a los creyentes a asirse rápido a su fe en jesús
Agarrarse a las tradiciones
Aquí "tradiciones" se refiere a las verdades de Cristo que Pablo y los otros apóstoles enseñaron. Pablo habló de ellas como si sus lectores pudieran agarrarlas con sus manos. traducción Alterna "Recordemos las verdades"(Ver rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
tu fuiste enseñado
Esto puede ser establecido en forma activa.Traducción Alterna ''nosotros te enseñamos" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
por palabra o por carta
Pueden hacer clara la información implícita. EN:''mediante lo que les dijimos en persona o por lo que les escribimos en carta" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)